-
No obstante, la OSSI observó que el INSTRAW no había hecho un seguimiento sistemático de las actividades posteriores a esos seminarios virtuales.
إلا أن المكتب لاحظ أن المعهد لم يقم على نحو منهجي برصد الأنشطة عقب هذه الحلقات الدراسية الافتراضية.
-
Entre otras actividades, en 2004 se celebraron dos nuevas series de seminarios virtuales, una sobre el género y la reforma del sector de la seguridad y la otra sobre el género y la prevención y solución de conflictos.
وضمــت الأنشطة الأخرى عقــد مجموعتيـن من الحلقات الدراسية الافتراضية الجديدة في عام 2004 تتعلقان بإصلاح قطاع الأمن من الناحية الجنسانية والاعتبارات الجنسانية وعلاقتها باتقاء الصراعات وفضّها.
-
c) Aprendizaje electrónico (mediante material basado en la Web o programas informáticos autónomos, tal vez con técnicas de aulas virtuales y un ritmo de estudio personalizado);
(ج) التعلُم بالوسائل الإليكترونية (من خلال المواد القائمة على شبكة الإنترنت أو مناهج البرمجيات القائمة بذاتها، التي ربما تتضمن استخدام أساليب الفصول الدراسية الافتراضية، وكذلك التعلُم حسب الوتيرة التي يرغبها المتعلّم)؛
-
Se invita a quienes deseen participar en el Seminario 5 a que estudien previamente el caso que se presenta a continuación.
أما الذين يرغبون في المشاركة في حلقة العمل 5 فهم مدعوّن إلى دراسة القضية الافتراضية المعروضة سلفاً أدناه.
-
Acallando más de una voz escéptica... ...y trascendiendo para siempre el ámbito de la mixtificación... ...y el estudio de las ciencias más fronterizas...
و لعل هذا يخرس... أكثر من متشكك و يتجاوز و للأبد حالة الغموض و دراسة العلوم الإفتراضيه
-
El Grupo hizo suya la presunción de que las partes no se proponían actuar de forma incompatible con sus otras obligaciones y tenían la intención de remitirse a los principios generales del derecho internacional para todas las cuestiones que el tratado mismo no resolviera de otra manera.
ووافــق الفريق الدراسي على الافتراض القائل بأن الأطراف لا تنوي العمل بما لا يتفق مع التـزاماتها الأخرى وبأن الأطراف تعتـزم اللجوء إلى المبادئ العامة للقانون الدولي بشأن جميع المسائل التي لم تقم المعاهدة نفسها بحلها بطريقة أخرى.
-
El estudio se basa en la presunción de sentido común de que vale la penan determinar lo que ha salido bien en los casos en que la minería ha contribuido a un rápido crecimiento y a la reducción de la pobreza, y en los que se han evitado los conflictos acerca de la distribución de los ingresos. ¿En qué se diferencian los países en que esto ha sucedido de otros países? ¿Qué han hecho los gobiernos de manera diferente?
وتنطلق الدراسة من الافتراض البديهي القائل إنه يجدر اكتشاف ما كان صواباً في الحالات التي ساهم فيها التعدين في النمو السريع والحد من الفقر والتي تم فيها تجنب النـزاعات بشأن توزيع الإيرادات.
-
Como aporte a la serie de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social de 2005, presentamos el resultado de las recomendaciones dimanadas de encuestas virtuales y reuniones celebradas en marzo y abril del año en curso en tres ciudades del Brasil (San Pablo, Río de Janeiro y Brasilia) y en Buenos Aires (Argentina).
وإسهاما منا في الجزء الرفيع المستوى لعام 2005، فإننا نعرض نتائج التوصيات التي جُمعت عن طريق دراسات استقصائية افتراضية واجتماعات عُقدت في شهري آذار/مارس ونيسان/أبريل من هذا العام، بثلاث مدن برازيلية (ساو باولو وريو دي جانيرو وبرازيليا) وفي بيونس آيرس بالأرجنتين.
-
Los niveles del isómero beta en comparación con el alfa-HCH, gamma-HCH y delta-HCH fueron más altos en aguas intersticiales (1.423 ng/l) en comparación con concentraciones en aguas superficiales (92,5 ng/l) y sedimentos (3,9 ng/g) del estuario del río Minjiang (China) (Zhang y otros, 2003). No se dispone de datos sobre períodos de semidesintegración por degradación en aguas o sedimentos; sin embargo, sobre la base de estudios de vigilancia puede suponerse que el beta-HCH es persistente y no sufre degradación fácilmente.
أما مستويات بيتا - أيسومر حينما قورنت بألفا- وغاما، ودلتا - HCH فكانت في أعلى حالاتها في مياه المسام (1423 نانوغرام/1) وذلك بمقارنتها بالمياه السطحية (92.5 نانوغرام/1) وبالرسوبيات (3.9 نانوغرام/غرام) في مصب نهر مينغيانغ بالصين (جانغ وغيره 2003) ولم تتوافر أنصاف أعمار خسفية في المياه أو الرسوبيات: ومع ذلك، واستناداً إلى الدراسات الرصدية يمكن افتراض أن مادة ببيتا - HCH ثابتة ولا ينتابها الخسف بسهولة.
-
Las opiniones consultivas de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares y sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado han confirmado la validez del postulado del Grupo de Estudio de que la máxima lex specialis derogat legi generali no causaría la desaparición ni el reemplazo total de la ley general.
صلاحية افتراض الفريق الدراسي أن القانون الخاص ينتقص من القانون العام لن تؤدي إلى انتهاء صلاحية القانون العام أو الاستعاضة عنه كلياً أكدتها فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها وفتواها بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.